The Courage of Thought

by J.D. Ian Barton & Dr. Salvatore Ivan Italiano; © (2018) Lawinwordsblog.com Aufklärung ist der Ausgang! Unfortunately, we Italians have been condemned to a mental oblivion which prevents us fully understanding this statement in our own language on account of the official Italian translation of Aufklärung having been inadequately rendered. This is a telling example … Continue reading The Courage of Thought

John Berger: ‘Writing is an off-shoot of something deeper’

Language can’t be reduced to a stock of words. Most political discourse is inert and ruthlessly complacent ... by John Berger, Fri 12 Dec ‘14 16.00 GMT. TheGuardian.com I have been writing for about 80 years. First letters then poems and speeches, later stories and articles and books, now notes. The activity of writing has been … Continue reading John Berger: ‘Writing is an off-shoot of something deeper’

Confessions of a Comma Queen; lifting grammar off the page …

A New Yorker proofreader of 30 years’ experience offers a personal account of the rules of language ... By Gilda Williams. Thu 7 May ‘15 16.00 BST. TheGuardian.com Mary Norris held jobs as a cashier, dishwasher and athlete’s foot-checker at her local public swimming pool in Ohio prior to embarking in 1978 on her 30-year tenure … Continue reading Confessions of a Comma Queen; lifting grammar off the page …

Literature is business. Period!

Written by J.D. Ian Barton & Dr Salvatore Ivan Italiano; © (2017) Lawinwordsblog.com A few days ago I was talking to a Human Resources expert about the importance of speaking more than one foreign language. However, I was really surprised about his lack of interest in literature and poetry and I was reminded of how … Continue reading Literature is business. Period!

The Jibber Jabber of Precision in Legal Translation

Written by J.D. Ian Barton & Dr. Salvatore Ivan Italiano; © (2017) Lawinwordsblog.com We have a growing sense of intolerance for many a spineless definition in the legal translation arena. We have to say that every time somebody spits out the nonsensical idea of a given precision in the domain of legal translation we wonder … Continue reading The Jibber Jabber of Precision in Legal Translation

Legal Translation Equivalence? Just QUATSCH!

Cambridge International Legal English Certificate Salvatore Ivan Italiano. Accreditation Number 500/4287/7. by Dr. Salvatore Ivan Italiano; © (2017) Lawinwordsblog.com During my years of professional experience with the legal translation, I came to the thought that discourses such the equivalence of legal translation are just mere Quatsch (1)! How is it ever possible to postulate an … Continue reading Legal Translation Equivalence? Just QUATSCH!

Ad Memoriam del Minibar

Italian rendering from the English by Dr Salvatore Ivan Italiano; © (2017) Lawinwordsblog.com Premessa - sul volo EasyJet del 17 luglio 2017, da Milano Malpensa in direzione Monaco di Baviera, leggo la dedica accorata di Stuart Heritage che in un articolo della rivista di bordo dedica in onore dell’eroe degli Hotel di tutto il mondo: il … Continue reading Ad Memoriam del Minibar

Accidents of DALL in Italians!

by J.D. Ian Barton & Dr. Salvatore Ivan Italiano; © (2017) Lawinwordsblog.com It is always sad when one has to draw attention to the depletion and deterioration of one’s own native language – in this instance Italian. What am I talking about? Let us get started with a telling example from one scene of the … Continue reading Accidents of DALL in Italians!