The Italian regulations in favour of the victims of terrorism (2)

Cambridge International Legal English Certificate Salvatore Ivan Italiano. Accreditation Number 500/4287/7 Legal English Version by J.D. Ian Barton & Dr. Salvatore Ivan Italiano; © (2017) Lawinwordsblog.com The Basic Law – Updated as of 20 March 2009 Law of 3 August 2004, No.206. Published in the “Gazzetta Ufficiale” No. 187, on 11 August 2004 “New rules … Continue reading The Italian regulations in favour of the victims of terrorism (2)

The Jibber Jabber of Precision in Legal Translation

Written by J.D. Ian Barton & Dr. Salvatore Ivan Italiano; © (2017) Lawinwordsblog.com We have a growing sense of intolerance for many a spineless definition in the legal translation arena. We have to say that every time somebody spits out the nonsensical idea of a given precision in the domain of legal translation we wonder … Continue reading The Jibber Jabber of Precision in Legal Translation

Legal Translation Equivalence? Just QUATSCH!

Cambridge International Legal English Certificate Salvatore Ivan Italiano. Accreditation Number 500/4287/7. by Dr. Salvatore Ivan Italiano; © (2017) Lawinwordsblog.com During my years of professional experience with the legal translation, I came to the thought that discourses such the equivalence of legal translation are just mere Quatsch (1)! How is it ever possible to postulate an … Continue reading Legal Translation Equivalence? Just QUATSCH!

Contractual English legalese

Dr. Salvatore Ivan Italiano; © (2017) Lawinwordsblog.com Contractual English legalese (1) This article is an updated excerpt from the dissertation “Jack of all trades and master of none” being part of Dr Salvatore Ivan Italiano’s Master’s Degree. Even if the law, as understood by the Latin ius, predates language its meaning is still conveyed by … Continue reading Contractual English legalese

The Language of Law. What is it?

Written by J.D. Ian Barton & Dr. Salvatore Ivan Italiano; © (2017) Lawinwordsblog.com We would like to share with you some of our professional and personal thoughts surrounding the language of law and legal communication in general. Would we be wrong if we were to say that the law takes account of the very definition … Continue reading The Language of Law. What is it?

Legal Foreignization VS Domestication

Cambridge International Legal English Certificate Dr. Salvatore Ivan Italiano. Accreditation Number 500/4287/7. © (2017) Lawinwords by Ian Barton & Dr. Salvatore Ivan Italiano Abstract The primary objective of this article is the legal translation as the primary means to render the legal message contained in any foreign source text – English in this instance – … Continue reading Legal Foreignization VS Domestication

Italian Corporate Law Number 208 – 28 December 2015

Cambridge International Legal English Certificate Dr Salvatore Ivan Italiano. Accreditation Number 500/4287/7. Legal English Translation by J.D. Ian Barton & Dr Salvatore Ivan Italiano; © (2016) Lawinwordsblog.com Italian Corporate Law Number 208 – 28 December 2015 Article 376. The provisions of articles 376-382 are intended to promote the establishment of corporate entities denominated by the … Continue reading Italian Corporate Law Number 208 – 28 December 2015

DUCK! BANG? No, BANK!!!

By FEDERICA ANGELI English Version of J.D. Ian Barton & Dr. Salvatore Ivan Italiano; © (2015) Lawinwordsblog.com A Bank Manager said: “I wanted to rescue them, but I could not say the truth. I told them to ask for help from some associations”. Manhunting to sell the bank bonds, they were looking for buyers in … Continue reading DUCK! BANG? No, BANK!!!